Catholic Faith Defender

JOHN. 8:32 “et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos”

Archive for the ‘Cristo Dios’ Category

Ang Giingon sa Iglesia ni Cristo ni Manalo Bahin ni Tomas

Posted by catholicfaithdefender on August 3, 2018

Ang Giingon sa Iglesia ni Cristo ni Manalo Bahin ni Tomas

Brod Joe Buanhug

 

 

Image result for DIvinity of Christ

 

Ang iglesia ni cristo ni manalo miingon nga mitalikod ang unang iglesia nga katolika sumala sa juan 6:66. pangutana, kanus-a man mitalikod ? sa panahon ba nga nagtukod si manalo sa iyang simbahan ! Sa dihang wala pa siya mogawas pagka-katoliko, wala diay metalikod ang unang iglesia ? Sa ato, pa si manalo diay ang metalikod sa iglesia katolica ug si manalo diay ang nagpatoo aron ilaron niya ang katawhan . unya, miingon pa siya nga tawo si cristo, kinsa man diay nang Dios nga nahimong tawo sumala sa Juan 1:1, ug 14 ? sigurado ko, dili gyod na si felix manalo. sumala sa Salmo 127: 1 nga kawang lang ang kahago sa tawo nga magtukod sa balay ( iglesia) gawas kon Dios ang magtukod. pangutana, unsa man ninyo si Cristo, Dios o tawo ? kon tawo para ninyo, kawang lang ang inyong iglesia ! kon Dios pod , nganong sa inyong doktrina tawo man ?

 

Sumala sa juan 20:28 miingon si Tomas ngadto kang Cristo: Ginoo ko ug Dios ko. dili ba klaro man nga Dios ug tawo si Cristo !

Tubag sa iglesia: nakurat lang si Tomas, kay ang sentence is exclamatory.
Define: Exclamatory sentence- is express in a sudden emotion or a strong feelings.

Kon nakurat ( sudden emotion ) pa si Tomas, nganong taas-taas man ilang panagsulti ? sudden emotion or nakurat, it takes only a seconds,
Observation: Strong feelings ang gibati ni Tomas ug napamatuod siya si Cristo Dios ug tawo kay matod pa sa Juan 5: 31 dunay daghan nga mga saksi mahitungod kang Cristo.. sa 1 juan 5:20 miingon pod nga: Siya mao ang matuod nga Dios ug kinabuhing walay kataposan ( He is the only tue God and eternal life) the subject is He. ( second person personal pronoun ) in grammar, dili puede magbutang kag laing subject kon wala hisgote sa sentence.

Conclusion: The true church is Catholic, the founder is Christ, He is God and man.

Catholic Faith Defender of St. Mary perpetual Rosary Parish Buhangin Davao City.

 

Advertisements

Posted in Apologetics-Visayan, Cristo Dios | Leave a Comment »

2 Pedro 1:1 sa Gramatikong Griego

Posted by catholicfaithdefender on July 17, 2018

2 Pedro 1:1 sa Gramatikong Griego
(Depensa sa Pagka-Dios ni Jesu-Cristo)
Ni Bro. G-one T. Paisones

Pagsupak:
Ang saktong paghubad sa 2 Pedro 1:1 mao kini “Simon Peter, a bondservantand Apostle ofJesus Christ: To those to whom there has been allotted the same precious faith as that which is ours through the righteousness of our God and of our Saviour Jesus Christ .” Busa klaro kaayo nga ang gihisgutan diha sa katapusang sentence sa 2 Ped.1:1 duha ka persona, ug kini ang Dios nga Amahan ug ang manluluwas nga si JesuCristo. Ang proweba niini mao ang position sa pronoun “ημων” (hemon) [kanato sa binasaya] pagkahuman sa θεου (Theon) [Dios sa binasaya] nagapakita sa pagkalahi sa θεος (Theos) gikan sa σωτηρ (soter) [manluluwas sa binasaya].
Ania ang duha ka parallels niini:

Titus 2:13 της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
2 Thess. 1:12 την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου
2 Peter 1:1 εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Titus 2:13 of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ (NRSV)
2 Thess. 1:12: in accord with the grace of our God and Lord Jesus Christ (NAB-RE)
2 Peter 1:1 through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: (NRSV)

Kung ang “ημων” (hemon) naga connecta sa θεου (Theon) ug sa σωτηρος (soteros) sa hini
usa sa unang ehemplo nato (Atong Dios-ug-Manluluwas), kini maka pabuwag sa θεου (Theon) gikan sa iyang gi-coordinate nga substantive diha sa ikaduha ug ikatulo nga mga ehemplo: “atong Dios ug ang atong Ginoong JesuCristo” (2 Tes. 1:12), “atong Dios ug ang atong Manluluwas si JesuCristo” (2 Ped.1:1).

Tubag:
Ang gihatag nga gramatikong rason sa itaas usa ka sayop; tungod kay ang duha ka substantives gi-usa lamang ilalom sa vinculum sa isa lang ka article, ang personal pronoun ma-apply sa duha; bisan kini nag-una sa matag-usa (2 Ped. 1:10 ὑμῶν (your) τὴν (-) κλῆσιν (calling) καὶ (and) ἐκλογὴν (election)) oh musunod bisan sa substantives (Efe. 3:5 τοῖς (to) ἁγίοις (holy)
ἀποστόλοις (apostles) αὐτοῦ (His) καὶ (and) προφήταις (prophets); 1 Tes. 3:7 ἐπὶ (in) πάσῃ (all) τῇ (the) ἀνάγκῃ (distress) καὶ (and) θλίψει (tribulation) ἡμῶν (of us)). Tungod niana makita sa makatulo ka higayon diha sa Ikaduhang sulat ni Pedro “τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) καὶ (and) Σωτῆρος (Savior), Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ)” (1:11;2:20 ; 3:18), diin walay komentaresta sa Biblia nga naga diperensya sa Κυρίου (Lord) ngadto sa σωτηρ (savior).
Sa 2 Ped.1:1 ang “ημων” (of us) malimitahan patumong ngadtu sa Dios lamang kung kini anaay article nga τοῦ (of the) nga idugang sa σωτηρος (savior). Ania ang ebedensya nga duha ka parallels:
2 Peter 1:1 εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
2 Peter 1:2 εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων
Ang bersikulo 2 klarong gi-deperensya ang Dios ug si Cristo, ug natural nga kini enterpretahon diri
[sa bersikulo 1 ], nga walay igong rason aron sa sa pag-ila sa mga persona dinhi [sa bersikulo 1 ] ug ang kalahian diri [sa bersikulo 2 ] .

2 Peter 1:1 (Greek New Testament)

σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

σιμων (oimon) πετρος (Petros) δουλος (doulos) και (kai) αποστολος (Apostolos) ιησου (Iesou) χριστου (Christou) τοις (tois) ισοτιμον (isotimon) ημιν (hemin) λαχουσιν (lachousin) πιστιν (pistin) εν (en) δικαιοσυνη (dikaiosone) του (tou) θεου (Theon) ημων (hemon) και (kai) σωτηρος (soteros) ιησου (Iesou) χριστου (Christou).

oimon Petros doulos kai Apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosone tou Theon hemon kai soteros Iesou Christou

2 Peter 1:11 (Greek New Testament)
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Greek (With Latinized Words)
ουτως (outos ) γαρ (gar) πλουσιως (plousios) επιχορηγηθησεται (epichoregethesetai) υμιν (umin) η (he) εισοδος (eisodos) εις (eis) την (ten) αιωνιον (aionion) βασιλειαν (Basileian ) του (tou) κυριου (Kuriou) ημων (hemon) και (kai) σωτηρος (soteros) ιησου (Iesou) χριστου (Christou)

Latinized:
outos gar plousios epichoregethesetai umin he eisodos eis ten aionion Basileian tou Kuriou hemon kai soteros Iesou Christou

Berean Interlinear Bible
1Συμεὼν (Simon) Πέτρος (Peter), δοῦλος (a servant) καὶ (and) ἀπόστολος (apostle)
Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ),
Τοῖς (To those) ἰσότιμον (equally precious) ἡμῖν (with ours)
λαχοῦσιν (having obtained) πίστιν (a faith), ἐν (through)
δικαιοσύνῃ (the righteousness) τοῦ (of the) Θεοῦ (God) ἡμῶν (of us) καὶ (and)
Σωτῆρος (Savior), Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ):

2 Peter 1:11 “Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith as privileged as ours through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ ”
Dinhi klaro nga usa lang ka persona ang gi tumbok sa Dios ug sa Manluluwas, ug kini mao si JesuCristo.

Parallel

του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου 2 Peter 1:1
του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου 2 Peter 1:11

tou Theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou -our God and Savior Jesus Christ (2 Peter 1:1, RSV)
tou Kuriou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou – our Lord and Savior Jesus Christ (2 Peter 1:11, RSV)

Note: Atong makita ang pagka parallel sa 2 Pedro 1:1 ug sa 2 Pedro 1:11 diin mao ra nga mga pulong, letra ug porma sa pagka sulat apan ang “Theou” kon Dios sa 2 Pedro 1:1 giilisdan lang ug “Kuriou” kon Ginoo sa 2 Pedro 1:11. Dako kining katabang sa pagpamatuod nato sa pagka Dios ni Cristo kay kasagaran sa mga Non-Trinitarian (ilabi na ang mga Saksi ni Jehova ug ang Iglesian ni Cristo nga gitukod ni Felix Manalo) mulosot kon moiskapo man ug dayon mo diskarte sa pag-ingon nga “duha ka subjects ang gihisgutan diha sa 2 Pedro 1:1; ang Dios ang Amahan, ug ang Manluluwas nga si Jesu-Cristo.”

Apan tungod sa pag-abot sa mga modernong pagtoon karon, ato nang matubag nga sayop diay ang ilang pag-ingon nga duha ka subjects ang gihisgutan sa 2 Pedro 1:1; kay pinasukad sa Greek Grammar atong nasuta nga si Cristo lamang ang object diha sa “atong Dios ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo.” Kini nga Greek Grammar ginatawag kon ilado kaayo sa katawagang Granville Sharp’s Rule diin kini gipakita ni Granville Sharp. Ang doctrina sa Biblia tin-aw kaayo kini nga nagpakita nga si Cristo tawo nga matuod ug Dios nga matuod, apan ang ang gipatin-aw ni Granville Sharp bahin sa Greek Grammar makatabang kaayo ug dako sa atong pagtoo.

Ang Granville Sharp’s Rule nagkanayon nga kon ikaw adunay duha ka nouns, diin kini sila dili mga tinood nga pangalan (proper name) parihas sa Cephas, oh kang Pablo, oh kang Timotio; diin nag hulagway (describe) sa usa ka persona (person) ug ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “ug” [kon “And”-sa English, kon “kai ”-sa Griego] ug ang unang noun anaay article nga “Ang” [kon “The”-sa English; kon “tou ug uban pa”-sa Griego”] ug ang ikaduhang noun walay article, and duha ka noun nagarepresentar sa usa lamang ka persona .

Matud pa ni Daniel B. Wallace nga ang the Granville Sharp rule nag pahimug-at nga “”Sa Griego, kung ang duha ka nouns gisumpay sa [kai] ug ang aricle nagsunod lamang sa unang noun, anaay hugot nga connection and duha. Ang connection nagpakita sa pirmamente sa pipila ka paghiusa. Sa taas nga bahil, kini nagbasabot sa pagkapatas (equality). Sa pinakataas nga bahil kini nagpakita ug usa ka pagkamao kon identity. Kung ang pagkaporma (construction) makatuman sa tulo ka specifikong kabug-aton (demand), nan, tungud niana ang duha ka noun permamenting nag tumong lamang sa usa ka persona. Kung ang pagka porma (Construction) wala makatuman sa mga gikinahanglan (requirements), ang mga nouns mahimo oh dili mahimo nga mag tumong sa samang persona kon object .

Atong e-apply ang Granville Sharp rule sa 2 Ped. 2:20

2 Pet. 2:20 ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων
2 Pet. 2:20 For if after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first. (NASB)

Kay kon tapus sila makaikyas gikan sa mga kahugawan sa kalibutan pinaagi sa ilang kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo,-kon tapus niini sila magapusgapos pag-usab diha kanila ug pagabuntugon, ang ulahing kahimtang nila labi pa unyang mangil-ad kay sa nahauna. (KJV-Cebuano)

Focus ta sa Application sa Granville Sharp Rule:
 First Rule – Unang noun anaay article
 Second Rule – ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “kai”
 Third Rule – Duha ka Improper Nouns

2 Ped. 2:20:
 επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις –Greek
 knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ – NASB
 kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo – KJV-Cebuano

Bible Verses Unang noun anaay article “Ang oh sa” kon “The”-sa English; kon “tou”-sa Griego ug uban pang mga article ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “ug” [kon “And”-sa English, kon “kai”-sa Griego] Duha ka Improper Nouns Conclusion
2 Ped. 2:20 επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις του κυριου  κυριου και σωτηρος  κυριου και σωτηρος  Ang Ginoo ug Manluluwas dinhi nagatumong lamang ni Cristo
2 Pet. 2:20 knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ (NASB) the Lord  Lord and Savior  Lord and Savior 
2 Ped. 2:20 kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo (KJV-Cebuano) sa atong Ginoo  Ginoo ug Manluluwas  Ginoo ug Manluluwas 
2 Pet. 3:18 αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος του κυριου  κυριου ημων και σωτηρος  κυριου ημων και σωτηρος  Ang Ginoo ug Manluluwas dinhi nagatumong lamang ni Cristo
2 Pet. 3:18 But grow in the
grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ (NRSV) of our Lord  Lord and Savior  Lord and Savior 
Titus 2:13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου του μεγαλου θεου  θεου και σωτηρος  θεου και σωτηρος  Dinhi ang dakong Dios ug Manululuwas nagatumong lamang ni Jesu-Cristo
Titus 2:13 while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ (NRSV) Of our great God  God and Savior  God and Savior 
2 Tes. 1:12 οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου του θεου  θεου ημων και κυριου  
2 Tes. 1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ. (YLT) of our God  God and Lord  God and Lord 
2 Pet. 1:1 ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου του κυριου  κυριου ημων και σωτηρος  κυριου ημων και σωτηρος 

2 Pet. 1:11 του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
2 Pet. 1:1 του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
2 Tes. 1:12 του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

2 Pet. 1:1 of our God and Savior Jesus Christ (NRSV)
2 Tes. 1:12 of our God and Lord Jesus Christ (YLT)

Sa atong research ang 2 Tes. 1:12 sa mga version Catolico kini ang makita:
-according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ (NRSV-CE)
-according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ (DRB)
– by the grace of our God and the Lord Jesus Christ (Jerusalem Bible)
– in accord with the grace of our God and of the Lord Jesus Christ (CPDV)
-through the grace of our God and the Lord Jesus Christ (Westminster Version)
– according to the loving plan of God and of Christ Jesus, the Lord (Christian Community Bible)
-according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ (Confraternity Version)
– according to the loving plan of God and of Christ Jesus, the Lord (TEV-CE)
Atong makita nga duha ka persona ang gihisgutan sa mga version sa itaas; apan anaay laing version sa Katolikong Biblia nga nag hisgot sa isa lang ka persona ug kini ang New American Bible with Revised New Testament:
-in accord with the grace of our God and Lord Jesus Christ (NAB-RE)
Matud sa mga comentaresta sa The New Jerome Bible Commentary; sa ilang comentaryo sa ikaduhang Pedro, sila nagka nayon “The Theologically significant application of the title “God” (theos) to Christ, although unusual in the NT, it is not unparalleled (Jn 1:1; 20:28; Heb. 1:8; probably also in Ti.2:13; 2 Thes.1:12; Roma 9:5; 1 John 5:20) ”

Mga Argumento nganong USA ra ka persona ang gihisgutan sa 2 Ped.1:1 

1. Usa lamang ka artikolo – Ang explanation anaa sa itaas sa pinakaunang tubag.

2. Ang paggamit sa σωτηρ (soter) sa 2 Pedro
1:1 του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
1:11 του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
2:20 του κυριου και σωτηρος ιησου χριστο
3:2 του κυριου και σωτηρος
3:18 του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
Daghang atong ma-obserbahan nga ang pag gamit sa σωτηρ (soter) diha sa 2 Pedro, ug kini ang mga sumusunod:
[1] kini kanunay referado ug nagpasabot nga si JesuCristo
[2] dili kini siya makabarog nga siya lamang nagkinahanglan kini siya kanunay sa nag-unang articular noun diha sa κυριου (Lord) upat ka beses oh sa θεου (Dios) usa ka beses; ug ang “o κυριου (ημων) και σωτηρ nga gisagol nagatumong kanunay sa usa lamang ka persona. Ang gamit sa σωτηρ (manluluwas)masking asa sa 2 Pedro hugot nga nagsugyot nga ang ang responsibilidad sa pagpakitag ebedensya si kinsa kadtong nagadumili sa pagdawat diha sa 2 Ped.1:1 nga kini referado lamang sa usa ka persona nga mao si JesuCristo.

[3] Ang Doxolohiya kang Cristo diha sa 2 Pedro 3:18 – Sa Bag-ong Tugon ang doxolohiya kasagaran etumong ngadtu sa Dios ug talagsa ra e-tumong ngadtu kang Jesu-Cristo (Rom.16:24, 1 Ped.4:11), apan sa upat ka okasyon diha sa (2 Tim. 4:18) (2 Ped. 3:18) (Rev. 1:5-6) (Rev. 5:13) kini nga doxolohiya gitumong direktamente kang Cristo (Rev. 5:12). Sa 2 Ped. 3:18 walay posibilidad nga kalibog oh pagduhaduha kung asa kini gitumong (…ιησου χριστο.,,) sama sa Roma 9:5, Roma 16:27; 1 Ped. 4:11 oh ang Heb.13:21. Isip usa sa paghatag ug pagpasidungog sa usa ka Dios nga persona, ang doxolohiya nagapakita sa dili masukod nga paghatag ug estimate sa pagtumong (address) sa nagsulti oh ang magsusulat. Ang magsususlat nga nagahatag ug address sa usa ka doxolihiya para kang Cristo, dili maglisud sa pag apply sa terminong θεου (Dios) ngadto kang Cristo. Walay igong rason sa pagdumili nga ang 2 Pedro 1:1 diin si Cristo gitawag ug “atong Dios ug Manluluwas”

Posted in Apologetics-Visayan, Cristo Dios, Iglesia ni Cristo-Manalo, Jesus Above all Names | Leave a Comment »